« kalčiural iksčejndž | Main | naktinė citata »

stanislaw lem

Šiąnakt kalbėjomes apie mėgstamiausią vaikystės ir pastarųjų metų SF rašytoją.
Pasirodė, kad į lietuvių išversti tiktai keli "rimtesni" romanai, kas yra apmaudi neteisybė,
turint omenyje, kad lenkiško teksto vertimas ir gero vertėjo paieškos Lietuvoje tikrai neturėtų sukelti didelių problemų. Aišku, dėl objektyvių priežasčių beveik viską jau esu perskaitęs rusiškai.
Tiesiog, za rodinu ir draugus lietuvius obidno.

p.s. Sau: Jei rasiu laiko, reikės šią situaciją kažkaip išspręsti ir išversti.

p.p.s sveikitinos bet kokios iniciatyvios šia linkme arba naudingi duomenys...

==========================

Lemas apie save (in en):

Norbert Wiener begins his autobiography with the words "I was a child prodigy." What I would have to say is "I was a monster." Possibly that's a slight exaggeration, but as a young boy I certainly terrorized those around me. I would agree only if my father stood on the table and opened and closed an umbrella, or I might allow myself to be fed only under the table. I don't actually remember these things; they are beginnings that lie beyond the boundary of memory. If I was a child prodigy, it could only have been in the eyes of doting aunts. (...) In my fourth year I learned to write, but had nothing of great importance to communicate by that means. The first letter I wrote to my father, from Skole, having gone there with my mother, was a terse account of how all by myself I defecated in a country outhouse that had a board with a hole. What I left out of my report was that in addition I threw into that hole all the keys of our host, who also was a physician... Daugiau

Kam įdomu, čiarašytojo ir animatoriausMrozo piešinukai:))

Comments

man regis eridanas daugiau išvertęs nei čia tam sąraše surašyta.

tikrai yra daugiau.
berods, buvo kazkas "eridano" apie robotus, o "magelano debesis" - dar geriau, nei "soliaris" - nusikau is mokyklos bibliotekos pries kokius 8 metus :)

"Eridanas" buvo išleidęs neilgą tekstą "Setauro medžiolė" ir romaną "Nenugalimasis" vienoje knygoje. Kadangi ta knyga buvo pavadinta "Setauro medžioklė", tai gal yra pagrindo spėti, kad romano vertimas ten pateko piratiškai? Juk jis buvo išleistas atskira knyga dar 1967 m.

o, ar prisimenu fainą jo straipsnį, prikergtą prie k. dicko "ubiko".