« chebra! | Main | visos interneto ir švaros paslaugos »

life // turgaus diena

gal pas mumis turgūs ir nėra tokie spalvoti, bet šeštadienis po greitų pusryčių turi prasidėti būtent nuo jų.
užrašai primena, kad gyvenam multikultūriniam mieste: "утянский трикотаж"
buvau pamiršus puikią frazę "по чем?" (kurios konfiguracija man iki šiol mįslinga).
geras kadras: prie ružavo ružavo made in china stovo gezas ieško "žaislo su mikrofonu".
prie skudurų moteriškė perka vyrui treningus: "o čia dabar madoj, šitos juostelės?"
moteriškės klega apie orų požymius ir kokia bus žiema.
žolininkės papasakoja apie savo žoles ir klausinėja, "o tu daktarė?"
ir taip toliau. užtat dabar turiu no shit grūstuvą, spaustuvą ir tikrą azerbaidžanietišką granatą. nagi seniai nebuvo tokios sėkmingos medžioklės - kai randi viską, ko reikia.
grūstuvas jau ištestuotas, o aš persivalgiau geriausios pasaulyje bulvių košės.


Posted by kachiba-chan at October 14, 2006 1:00 PM
Comments

mano galva, "почем" yra vienas zodis, kuris is esmes reiskia "почему" t.y. "kodėl". Galbut seniau, kai be piniginiu kainu prekes galedavo tureti ir kitokius ekvivalentus arba kelias mainomasias vertes, tad "почем" ("kodėl") yra platesne prasme turintis zodis negu "сколько" ("kiek")

O stai ka mano Dalis:

ПОЧЕМ нареч. чего стоит, какая цена, на вес, на меру или счетом. Барыша не берем: почем купили, потом и продаем. Почем с брата? посколько. Мужик купил три козы, заплатил за них двенадцать рублей - почем каждая коза пришла? по земле. Почем ходит полуполтинник? по рукам да по карманам. Почем ни дать, лишь бы взять. | Кур. вор. о чем, и | куда, зачем, пошто. Почем плачешь? Почем идешь?

http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=172&t=31830

Posted by: 11Y4 at October 14, 2006 6:00 PM

bet galbut netgi tiklsiau zodi "почем" atitinka zodis "kaip", tad turgaus kontekste klausimas "Почем картошка?" reikštų "kaip isigyti bulviu?"

Posted by: 11Y4 at October 14, 2006 6:05 PM

Em... «По чём?» yra du žodžiai, kaip ir atsakymas «По рублю» (по земле, по небу и т.д.)., ir reiškia jis ne ką kitą, o „Po kiek“, „Už ką“ jei lietuviškai ir „Po ką“ jei pažodžiui - Pats «чём» yra ne kas kita, kaip žodžio «что» (tas pats, kas ir «кто», t.y. „kas“, tik negyviems daiktams) «предложный падеж» (a kiba galininkas? :) ), t.y. linksnis, atsakantis į klausimą «О ком, о чём» (apie ką). Taigi klausimas «По чём картошка?» iš tiesų ir reiškia «Po ką bulvės?», o ne kur man eiti ir ką ten veikti :)

Posted by: Romeo at October 14, 2006 6:35 PM

megstu diskusijas zodziu etimologijos tema, taciau, manau, kad Romeo klysta...siulau siek tiek pasidometi rusu kalbos linksniu galunemis ir vartojamais prielinksniais..dristu teigti, kad "по-" yra zodzio "почем" dalis, o ne prielinksnis. Visu pirma, prielinksnis "по" nevartotinas rusu k. prepozityve, kiek skiriasi nuo vietininko, (в предложном падеже, cia patenka zodziai, kuriu formos suderinamos su klausimais: "о ком, о чем??", "в ком, в чем?", где?),ta parodo ir romeo pateiktas pavyzdys atsakymas «По рублю», kuris yra naudininko (дательный) linksnio. "Po kiek" reiskia "по сколько", о "почем" yra prieveiksmis...

Posted by: 11Y4 at October 14, 2006 9:38 PM

as tai rusu kalbos nestudijaves, bet net neabejoju, kad teisingas yra romeo variantas. cia slengas gi, nebutinai turi taisyklingai gramatiskai atrodyt :)

Posted by: pumba at October 15, 2006 1:03 PM

oi kokia puiki diskusija.
aš tai Dalį vis tiek laikyčiau autoritetu. viską jis ten tyrinėjo ir slengą ne paskutinėj vietoj, jeigu gerai pamenu.

dar, kažin, koks yra geografinis šios frazės paplitimas? ir pvz kaip klausia kainos piteryje arba novosibirske?

Posted by: katiba at October 15, 2006 11:43 PM

tai nėra slengas...
manau, kad diskusija aklavietėje ;) anksčiau jau buvau nurodęs į autoritetingiausią aiškinamąjį rusų kalbos šaltinį: Vladimiro Dalio žodyną, kur aiškiai parašyta, kad "почем" yra prieveiksmis

arba čia galite plačiau pasiskaityti apie prieveiksmius rusų kalboje ir konkrečiai apie mūsų atvejį:

http://www.primavista.ru/pravila/adverbs.htm

Пишутся слитно наречия, образовавшиеся путём слияния предлогов с местоимениями, например: почему, потому, поэтому, посему, отчего, оттого, зачем, затем, почём («по какой цене») и т. п., в отличие от сочетаний предлогов с местоимениями в косвенных падежах («по чему ты стучишь?», т. е. по какому предмету; «за чем ты пошёл?», т. е. за какой вещью ты пошёл).

Posted by: 11Y4 at October 16, 2006 12:02 AM

heh, kol sureagavau, jau katiba apie Dalio autoritetą irgi prabilo ;)

Posted by: 11Y4 at October 16, 2006 12:30 AM

ash irgi turiu grustuva. bet mano ne kietoj vietoj nupirktas. ji nupirko tetis. o ka tu grudai su grustuvu? ash tia nieko negrudu. shiaip kishenej nehsioju. gal kad igrusiu kam nors kur nors...bent jau toks buvo planas...
uf koks sudetingas komentaras

Posted by: agurkas at October 24, 2006 12:49 AM